Există câteva expresii românești care îi amuză copios pe străini dacă le traduci mot-a-mot.

Unele chiar nici un sens pentru ei dacă nu le explici ”ce-a vrut să zică românul”.

Asta a făcut Paula Veselovschi, o româncă stabilită în Buenos Aires, Argentina. A tradus în engleză câteva dintre cele mai amuzante expresii din limba română.

Am ales 11 expresii care sună și mai funny în engleză!

1. Un român nu e surprins ci ”i-a picat fața” - ”his face has fallen off”

2. Studenții și elevii nu sunt niciodată doar emoționați, ci ”au morcov in fund” - ”have a carrot in their ass”

3. Românul ”Face din rahat bici”, iar în engleză face ”a whip out of shit”

4. Un român nu se prinde brusc, ci ”îi pică fisa” - ”his coin drops”

5. Românul nu se enervează, dar ”îi sare muștarul” - ”mustard will jump off”

6. Românii nu sunt extrem de obosiți , ci sunt ”varză” - ”cabbage”.

7. Un român nu face lucruri inutile, doar ”frecție la picior de lemn” - ”a rob on a wooden leg”

8. Ai grijă cu ce sâcâi un român că s-ar putea să-l ”scoți din pepeni” - ”take him out of his watermelons”

9. Românii nu sunt nebuni, poate unii sunt ”duși cu pluta” - ”gone on a raft”

10. La noi lucrurile nu sunt ”cool”, ci ”beton” - ”concrete”, tot cu litera ”c”

11. Un român nu pierde pur și simplu vremea, ci ”freacă menta” - ”rubbing the mint”